Shirim

Ma Nishtaná

Ma nishtaná ha'laila ha'zé mi'col ha'leilot
She'be'chol ha'leilot, anu ochlim chametz u'matzá
Ha'laila ha'zé, ha'laila ha'zé, culo matzá

Ma nishtaná ha'laila ha'zé mi'col ha'leilot
She'be'chol ha'leilot anu ochlim shear ierakot
Ha'laila hazé, ha'laila ha'zé culo maror

Ma nishtaná ha'laila ha'zé mi'col ha'leilot
She'be'chol ha'leilot ein anu matbilin afilu pa'am achat
Ha'laila ha'zé, ha'laila ha'zé, shtei peamim

Ma nishtaná ha'laila ha'zé mi'col ha'leilot
She'be'chol ha'leilot anu ochlim bein ioshvim u'bein messubim
Ha'laila ha'zé, ha'laila hazé culanu messubim

O que diferencia esta noite das outras noites?
Em todas as noites comemos comida fermentada e matzá
Esta noite, somente matzá

O que diferencia esta noite das outras noites?
Em todas as noites comemos qualquer espécie de ervas
Esta noite, especialmente ervas amargas

O que diferencia esta noite das outras noites?
Em todas as noites não mergulhamos as ervas nenhuma vez
Esta noite, duas vezes

O que diferencia esta noite das outras noites?
Em todas as noites comemos ora sentados ora reclinados
Esta noite, todos nos reclinamos

 

Avadim Hainu

Avadim hainu, hainu
Ata benei chorim, benei chorin
Avadim hainu
Ata, ata benei chorim, benei chorim

Escravos fomos, fomos
Agora somos livres, livres
Escravos fomos
Agora, agora somos livres, livres

Dayenu

Ilu hotzi- hotzi'anu.
Hotzi'anu mimitzrayim.
Ve'lo asa bahem shfatim.
Dayeinu.

(refrão)
Day-day-einu.
Day-day-einu.
Day-day-einu.
Dayeinu, dayeinu.

Ilu asa, asa, asa,
Asa v'eloheihem
V'lo harag et-b'choreihem.
Dayeinu.

(refrão)

Ilu natan, natan lanu,
Natan lanu et-mamonam.
Velo kara lanu et-hayam.
Dayeinu.

(refrão)

Ilu heeviranu,
Vetocho vecharava
Velo shika tzareinu betocho.
Dayeinu.

(refrão)

Ilu sipek tzarkeinu,
Bamidbar arbaim shana.
Velo heechilanu et-haman.
Dayeinu.

(refrão)

Ilu natan, natan lanu,
Natan lanu et-hashabat.
Velo karvanu lifne har Sinai.
Dayeinu.

(refrão)

Ilu natan, natan lanu,
Natan lanu et-hatora.
Velo hichnissanu le'eretz Isra'el. Dayeinu.
 

Se Ele tivesse feito sobre eles julgamentos,
sem porém ter justiçado seus deuses,
Dayenu! (Nos bastaria!)

 

(refrão)

Day-day-einu.

Day-day-einu.

Day-day-einu.

Dayeinu, dayeinu.

Se Ele nos tivesse dado seus bens,
sem porém nos ter aberto o mar,
Dayenu! (Nos bastaria!)

 


(refrão)

Se Ele tivesse aberto o mar,
sem porém nos deixar atravessar em terra seca,
Dayenu! (Nos bastaria!)

 

 

(refrão)

 

Se Ele nos tivesse deixado atravessar em terra seca,
sem porém ter afogado nossos opressores,
Dayenu! (Nos bastaria!)

 

 

(refrão)
 

Se Ele tivesse afogado nossos opressores,
sem porém nos sustentar quarenta anos no deserto,
Dayenu! (Nos bastaria!)

 

(refrão)

Se Ele nos tivesse alimentado com o Maná,
sem porém dar-nos o Shabat,
Dayenu! (Nos bastaria!)


 

(refrão)

 

Se Ele nos tivesse revelado a Torá,
sem porém conduzir-nos à terra de Israel,
Dayenu! (Nos bastaria!)

Eliahu Hanavi

Eliahu Hanavi. Eliahu hatishbi.
Eliahu hagiladi.
Bimheira yovo eileinu.
Im mashiach ben David.

Eliahu (Elias), o profeta
Eliahu, o "tishbita" [de uma região]
Eliahu, o guiladita
Rapidamente virá a nós
Com o messias, filho de David

Echad My Iodea

Echad mi yodea? Echad ani yodea.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shnayim mi yodea? Shanyim ani yodea.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shlosha mi yodea? Shlosha ani yodea.
Shlosha avot. Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Arba mi yodea? Arba ani yodea.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Chamisha mi yodea? Chamisha ani yodea.
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shisha mi yodea? Shisha ani yodea.
Shisha sidrei mishna.
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shiva mi yodea? Shiva ani yodea.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imachot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shmona mi yode’a? Shmona ani yodea.
Shmona yemei mila.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Tisha mi yodea? Tisha ani yodea.
Tisha yarchei leida. Shmona ymei mila.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

assara mi yodea? assara ani yodea.
Assara dibraiya.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Achad assar mi yodea? Achad assar ani yodea.
Achad assar kochvaya. assara dibraiya.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shneim assar mi yodea? Shneim assar ani yodea.
Shneim assar shivtaya.
Achad assar kochvaya. assara dibraiya.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Shlosha assar mi yodea? Shlosha assar ani yodea.
Shlosha assar midaya.
Shneim assar shivtaya.
Achad assar kochvaya. assara dibraiya.
Shiva yemei shabata. Shisha sidrei mishna
Chamisha chumshei tora.
Arba imaot. Shlosha avot.
Shnei luchot habrit.
Echad eloheinu shebashamayim uvaaretz.

Um quem sabe?
Um eu sei:
Um Deus que está no céu e na terra

Duas quem sabe?
Duas eu sei:
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Três quem sabe?
Três eu sei:
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Quatro quem sabe?
Quatro eu sei:
Quatro matriarcas, Três patriarcas
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Cinco quem sabe?
Cinco eu sei:
Cinco livros da Torá, Quatro matriarcas
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Seis quem sabe?
Seis eu sei:
Seis livros da mishná, Cinco livros da Torá
Quatro matriarcas, Três patriarcas
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Sete quem sabe?
Sete eu sei:
Sete dias da semana, Seis livros da mishná
Cinco livros da Torá, Quatro matriarcas
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Oito quem sabe?
Oito eu sei:
Oito dias para a circuncisão, Sete dias da semana
Seis livros da mishná, Cinco livros da Torá
Quatro matriarcas, Três patriarcas
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Nove quem sabe?
Nove eu sei:
Nove meses para o nascimento, Oito dias para a circuncisão
Sete dias da semana, Seis livros da mishná
Cinco livros da Torá, Quatro matriarcas
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Dez quem sabe?
Dez eu sei:
Dez mandamentos, Nove meses para o nascimento
Oito dias para a circuncisão, Sete dias da semana
Seis livros da mishná, Cinco livros da Torá
Quatro matriarcas, Três patriarcas
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Onze quem sabe?
Onze eu sei:
Onze estrelas [que Yosef viu no sonho], Dez mandamentos
Nove meses para o nascimento, Oito dias para a circuncisão
Sete dias da semana, Seis livros da mishná
Cinco livros da Torá, Quatro matriarcas
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Doze quem sabe?
Doze eu sei:
Doze tribos, Onze estrelas
Dez mandamentos, Nove meses para o nascimento
Oito dias para a circuncisão, Sete dias da semana
Seis livros da mishná, Cinco livros da Torá
Quatro matriarcas, Três patriarcas
Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Treze quem sabe?
Treze eu sei:
Treze atributos de Deus, Doze tribos
Onze estrelas, Dez mandamentos
Nove meses para o nascimento, Oito dias para a circuncisão
Sete dias da semana, Seis livros da mishná
Cinco livros da Torá, Quatro matriarcas
Três patriarcas, Duas tábuas da lei
Um Deus que está no céu e na terra

Halachma Aniá

Ha lachmá aniá
Di achalu avhataná be'ar'a de'Mitzraim
Col dichpin ietei veiechol
Col ditzrich ietei veifsach
Ha'shatá hachá
Le'shaná haba'á be'ar'a de'Israel
Ha'shatá avdei
Le'shaná haba'á bnei chorin

Eis o pão da miséria
Que nossos antepassados comeram na terra do Egito
Que venham todos os que têm fome, e comam
Que venham os necessitados compartilhar da festa de Pessach
Este ano, festejamos aqui
No ano que vem, na Terra de Israel
Agora, ainda somos escravos
No ano que vem, seremos livres